关于境外返回人员集中隔离期间及确诊后相关费用分担机制的公告Announcement to International Travelers on Cost Bearing Mechanism during Centralized Quarantine and Hospitalized for Treatment March 20, 2020

     有效防控境外输入疫情,切实保障人民群众身体健康和生命安全,根据《中华人民共和国传染病防治法》和国务院应对新冠肺炎疫情联防联控工作机制有关要求,现就吉林省境外返回人员集中隔离期间及确诊后相关费用分担机制公告如下。

  一、集中隔离期间的食宿费用

  境外返回人员集中隔离期间的食宿费用由本人自理,收费标准由各地本着适中、个人可负担、不高于去年同期的原则,测算成本后予以公示。对确有困难人群,由属地采取一事一议的方式,经认定符合条件者,可酌情减免费用。

  二、境外返回人员确诊后的医疗费用

  (一)对于参保人员,在基本医保、大病保险、医疗救助等按规定支付医疗费用后,个人负担部分由财政给予补助。

  (二)对于未参保人员,医疗机构应当先救治后收费,确保应收尽收,医疗费用原则上由患者个人负担。

  (三)对于参加商业健康保险的人员,商业保险公司应按合同及时支付。

  (四)对于困难人群,按照传染病防治法等法律法规实行医疗救助,减免医疗费用。

  (五)留院观察期间发生的费用,原则上由个人负担,符合基本医保规定的,按照规定予以支付。

  三、集中隔离期间的人员转运、核酸检测、肺部CT检查等费用

  由各级卫生健康部门安排免费转运,免费开展核酸检测和相关检查。

  四、境外返回人员若有虚报信息,隐瞒病情者,依法依规追究责任,并纳入征信系统,所发生的一切费用由个人自理。

  五、本公告自2020年3月21日0时起施行。

  吉林省新冠肺炎疫情防控工作领导小组

                 2020年3月20日

In order to effectively prevent and control the imported coronavirus case from abroad and protect the health and safety of the Chinese people, according to the Law of the people's Republic of China on the Prevention and Treatment of Infectious Diseases and the requirements of the working mechanism of the State Council in response to the joint prevention and control of COVID-19 epidemic situation, the information on cost bearing mechanism during centralized isolation and after diagnosis of international traveler to Jilin Province is hereby announced as follows,

 I. the cost of food and accommodation during the centralized isolation period.

 During the period of centralized isolation, the expenses of food and accommodation shall be borne by the international traveler himself. The fee shall be reasonable, affordable and relevant to the same period last year. It will be announced to the public after calculation. The local administration can make exemptions or reductions on cost to those with real difficulties which will required one-on-one investigation and evaluation.

 II. Medical expense of international traveler after diagnosed positive.

 1. For those having health insurance, after the medical expenses are paid by basic medical insurance, severe illness insurance, and medical assistance, etc., the excess will be subsidized by the government.

 2. For those without health insurance, the patient should be admitted to medical institutions for treatment and then to be charged of medical expenses, which in principle would be borne by the patient himself.

 3. For those with commercial health insurance, the commercial insurance company shall pay in time according to the contract.

 4. For people in need, medical assistance shall be provided in accordance with laws and regulations such as the Law on Prevention and treatment of Infectious Diseases, and medical expenses shall be reduced.

 5. The expenses incurred during the period of stay in hospital for observation shall, in principle, be borne by individuals, and if they meet the provisions of basic medical insurance, they shall be paid in accordance with the provisions.

 III. Fees such as personnel transfer, nucleic acid testing, lung CT examination, etc., during centralized isolation.

   Local health administrations are responsible for personnel transfer and nucleic acid testing free of charge.

 IV. If falsely report information and conceal illness, the person will be investigated for responsibility in accordance with the rules and regulations and incorporated into the credit information system. All expenses incurred will be borne by the individual.

 V. this announcement will be taken effect as of 00: 00 on March 21, 2020.

  Jilin Leading Group on Prevention and Control of COVID-19

 新型コロナウイルス海外の感染輸入を効果的に防止するため、人々の命の安全と健康を守るため、吉林省が『中華人民共和国伝染病防治法』と国務院による新型コロナウイルス肺炎防疫対策の関連要求に基づき、海外から戻られた方の集中隔離及び感染診断後にかかわる費用分担の規定を、お知らせします。

 1 集中隔離期間の食事と宿泊費用について

 集中隔離の間に、海外から戻られた方の食事と宿泊費用が自己負担となる。費用の標準は、各地が適切で個人負担可能で、かつ去年同期の基準を越えないように設定される。具体的情報は別途で通知する。なお、確実な事情がある場合、所属地域で検討される必要がある。条件に適うと、費用を酌量して減免する可能である。

 2 海外から戻られた方に対する感染診断後の医療費用負担について

  (1)保険のある方に対して、基本医療保険、重病保険、医療補助などによる負担済みの部分以外に、個人の負担部分が財政から補助する。

  (2)保険のない方に対して、医療機関は、先に救い・治療を行うべき、お支払を後に徴収する。原則上、医療費用は患者の個人負担となる。

  (3)商業保険のある方に対して、商業保険会社は契約どおりにお支払うべきである。

  (4)困難の事情がある方に対して、『中華人民共和国伝染病防治法』などの法律・法規によって治療する。医療費用を減免する。

  (5)入院観察している間に発生した費用が、原則として個人負担となる。基本医療保険規定に適う部分が、規定どおりに支払う。

 3 集中隔離期間の乗り継ぎ・PCR検査・肺CT検査などの費用について

   各衛生健康部署による無料の乗り継ぎ手配をする。

 4 海外から戻られた方が情報や病症を隠蔽する場合となると、法律に基づき、本人への責任を問われる。また、信用システムに記入される。発生した費用がすべて自己負担となる。

 5 上記の公告は2020年3月21日0時より実施する。

  吉林省新型コロナウイルス肺炎防疫指導グループより

  2020年3月20日

 해외 입력 전염병을 효과적으로 예방 통제를 위해 인민 대중의 생명 안전과 신체 건강을 확보하는 것은 중화인민공화국 전염병예방퇴치법 과 국무원 코로나19 대응 업무메커니즘의 관련 요구에 근거하여 현재 길림성 경외 귀국 인원의 집중격리기간 및 확진후 관련 비용분담메커니즘에 대하여 아래와 같이 공고한다.

 一、집중 격리 기간의 숙식 비용

   해외 귀국 인원의 집중격리기간의 숙식비용은 본인이 부담하며 수금기준은 각지에서 적당하고 개인이 부담할수 있으며 작년 동기보다 높지않는 원칙에 따라 원가를 계산한후 공시한다.  확실히 경제적인 어려움이 있는 경우는 사람들이 대해서는 속지에서 일자일의하는 방식을 취하고 조건에 부합된다고 인정되면 정상을 참작하여 비용을 감소할수 있다.

 二、 인원의 확진후의 의료비 

  (一)보험 가입자대해 기본 의료보험에 가입한 경우는 기본 의료보험, 중대 질병 의료보험, 의료 구조 등 규정에 따라 의료비가 지불되며, 개인 부담 부분은 국가 재정에서 보조금을 급여한다.  

  (二)기본 의료보험에 가입하지 않은 경우는 의료기구는 먼저 응급처치후 비용을 수취하며 병원은 모든 환자를 확실히 받아들여 치료하고 의료비용은 원칙적으로 환자 개인이 부담해야 한다.

  (三)상업성 건강보험에 가입한 경우는 보험회사가 계약서에 따라 지불하게 돤다.

  (四)확실히 경제적인 어려움이 있는 경우는 조건에 부합하는지 확인을 거친 후 법률법규에 따라 의료 보조금이 급여 가능하고 의료비용을 감소할수 있다.

  (五)입원 관찰 기간에 발생한 비용은 원칙적으로  개인이 부담하며 기본의료보험의 규정에 부합될 경우 규정에 따라 지불한다.

 三、집중 격리 기간 인원 운송,핵산 검사,폐 CT 검사 등의 비용

   각급 위생 건강 부문이 무료로 운을 배치하며 핵산 검사와 관련 검사를 무료로 진행한다.

 四、 귀국 인원들이 허위 정보를 보고하거나 병세를 숨기한 경우 법에 따라 책임을 추궁하 개인 신용 정보 시스템에 도입해야 한다. 발생한 모든 비용은 개인이 부담한다.

 五、본 공고는 2020년 3월 21일 0시부터 시행한다.

  길림성 코로나19 예방 · 통제업무 영도소조

  2020년 3월 20

Чтобы эффективно предотвращать и контролировать завезенные случаи

из-за границы и эффективно защищать здоровье и жизнь людей, в соответствии с «Законом Китайской Народной Республики о профилактике и лечении инфекционных заболеваний» и соответствующими требованиями рабочего механизма Госсовета КНР о совместном противостоянии и контроле над эпидемией коронавируса, механизм разделения расходов для возвращающихся из-за границы КНР в провинцию Цзилинь во время централизованной изоляции и после диагностики новой коронавирусной пневмонии объявляется следующим образом.

1. Расходы на проживание и питание во время централизованной изоляции.

Расходы на питание и проживание для возвращающихся из-за границы в период централизованной изоляции оплачиваются индивидуумом. Стандарт платы будет обнародован после измерения стоимости, основанной на принципе умеренности, доступности для отдельных лиц и не превышающем аналогичного периода прошлого года.  Для тех, кто действительно находится в затруднительном положении, место жительства должно принять метод обсуждения каждого факта по отдельности и медицинские расходы соответствующих условии персоналов уменьшаются или освобождаются от уплаты по мере необходимости.

2. Медицинские расходы возвращающихся из-за границы после диагностики новой коронавирусной пневмонии.

(1) Для застрахованных лиц, после оплаты медицинских расходов в соответствии с положениями основного медицинского страхования, страхования от критических заболеваний и медицинской помощи, часть личного бремени субсидируется финансовыми средствами.

(2) Для тех, кто не застрахован, медицинское учреждение должно лечить пациентов сначала, а затем взимать плату, чтобы обеспечить прием всех пациентов, которые должны быть приняты. Медицинские расходы в принципе несет пациент.

(3) Для лиц, участвующих в коммерческом медицинском страховании, коммерческая страховая компания должна своевременно платить в соответствии с договором.

(4) Для тех, кто находится в затруднительном положении, медицинская помощь оказывается в соответствии с законами и правовыми нормами, такими как Закон о профилактике и лечении инфекционных заболеваний, а медицинские расходы уменьшаются или освобождаются от уплаты.

(5) Расходы, понесенные в период наблюдения в больнице, несёт пациент в принципе, а расходы, отвечающие требованиям основного медицинского страхования, оплачиваются в соответствии с правилами.

3. Расходы на перевод персонала, тестирование нуклеиновых кислот и КТ легких во время централизованной изоляции.

Управления здравоохранением всех уровней организуют бесплатные переводы, бесплатное тестирование нуклеиновых кислот и соответствующие проверки.

4. Возвращающиеся из-за границы, которые исказили информацию и скрыли болезнь, должны быть привлечены к ответственности в соответствии с законодательством и правовыми нормами, и включены в кредитную систему. Все понесенные расходы несет индивидуум.

5. Это объявление будет осуществляться с 00:00 21 марта 2020 года.

Руководящая группа по профилактике и контролю новой коронавирусной пневмонии провинции Цзилинь

                  20 марта 2020 г. 

责任编辑:省外办03

版权所有:吉林省外事办公室    备案号:吉ICP备05001602号-1 网站地图

地址:长春市新发路300号    邮编:130022     办公电话:0431-88905587

吉公网安备22010202000521    网站标识码:2200000027