疾控专家:早晚两次消毒即可Disease control expert suggests disinfection in the morning and evening

  病毒的第一种传播途径是飞沫传播,切断飞沫传播的途径,首先要加强通风。居室和办公室等相对密闭的空间,应保持通风和空气流通,每天开窗通风至少2次至3次,每次需持续30分钟左右通风时要注意保暖,防止感冒。不要到人群聚集处,少去密闭拥挤的空间。如医院候诊或乘坐公共交通工具等,要戴防护口罩。在人员密度不高、通风较好的场所,可以不用佩戴口罩,尽量与接触者保持至少1米的距离。再次,咳嗽或打喷嚏时要用衣袖或纸巾捂住口鼻,应立即处理用过的纸巾并洗手。

  针对接触传播途径,要做好消毒。科学的消毒方法,首选清洗和煮沸的物理消毒方法,比如餐具煮沸消毒30分钟。要加强手的卫生,勤洗手,如果手上没有明显污渍,可用含酒精的洗手液洗手,如有明显污渍,则用肥皂、洗手液等水冲洗。适当使用化学消毒剂,比如说75%的酒精和含氯消毒剂。在使用时要注意安全,酒精是易燃品,使用和保存都应该远离火源。每天早晚一次即可。消毒作用到规定时间后,要用清水冲洗、擦净,去掉残留消毒剂,以免对人体造成伤害。

  来源:吉林日报

The first transmission route of the virus is droplet transmission. To cut off the transmission route of droplet, ventilation should be the most important method. The relative airtight places, such as bedroom and office, should maintain ventilating and air flow by opening the window at least 2 or 3 times every day and 30 minutes at the least each timePlease keep warm when ventilating to avoid catching cold. Do not or reduce the visit to crowded and airtight placesPlease do wear a mask when waiting for hospital treatment or taking public transportation. In open places with low people density and good ventilation, do not need to wear a mask and try to keep at least one meter away from other contacts. Please cover your mouth and nose with sleeve or tissue when coughing or sneezing and dispose the used tissue correctively and wash hands immediately.

 Please disinfect well after exposing to virus transmission. For a scientific disinfection, the first choice is physical disinfection by cleaning and boiling, such as the tableware should be boiled for 30 minutes. Be aware of hands hygiene by washing hands frequently with hand sanitizer and soapChemical disinfectants, such as 75% alcohol and chlorine disinfectants can also be used twice a day in the morning and evening separately. Please pay attention to safety, the use and storage of alcohol should be far away from fire. After disinfection, please remove residual disinfectant by water cleaning and drying to avoid harmful impact to human body.

  Source: Jilin Daily

 ウイルスの感染ルート1つは飛沫感染です。飛沫感染を防ぐため換気を強化することが重要です。居間と事務室など互いに密接し、閉ざされた空間は、毎日少なくとも2回から3回毎回30分程度は換気をしてください。換気する時暖かくして風邪を引かなよう気をつけてください。人混みなど人が集まる場所や換気されていない密閉された空間に行かないでください。病院で診察を待つ時や公共交通機関を利用する時に防護マスクを付けてください。人密集しておらず、通風がよい場所でマスクを付けなくてもかまいません人と接触する際は、できるだけ1メートル以上の距離を保っください。また、咳くしゃみをする場合は、袖やティッシュで口と鼻を押さえ、すぐ使用済みのティッシュを処分し手を洗ってください。

 接触感染を防ぐためよく消毒してください。科学的な消毒方法は、洗浄消毒煮沸消毒という物理的な方法です。例えば、食器を30分沸騰して消毒するなどです。手を頻繁に洗って手の衛生意識を強化してください。石鹸やハンドソープや75%のアルコールと塩素を含んだ消毒液など化学消毒剤を適当に使用してください。使用する時に安全に気をつけてください。アルコールは可燃品で、使用と保存のかならずから遠ざけて使用してください。消毒は朝晩1回ずつしてください。消毒は必ず規定されている時間に行い、規定の時間を過ぎたらきれいな水で流して、残りの消毒剤を取り除き、体に傷害を与えないようにしてください。

                              吉林日報より提供

 신종 코로나 바이러스는 기침이나 재채기를 통해 공기로 전염될 있다고 알려져 있다. 첫째, 신종 코로나 예방을 위해 환기가 매우 중요하다. 창문을 자주 열어 통풍을 시켜야 한다. 매일 밀폐된 공간(예: 거실, 사무실 등) 에서 2-3번 창문을  열어 30분쯤 통풍 환기한다, 환기할 때는 감기를 유의해야 한다. 사람이 밀집된 공공장소에 가지 않도록 한다. 공공장소 또는 진찰받으러 병원에 가거나  대중교통을 이용할 때는 마스크를 반드시 착용해야 한다. 사람이 밀집된지 않고 퉁풍 환기가 잘 되는 장소에서 마스크를 착용하지 않아도 된다, 사람들 사이에 일정 거리(1m)를 유지해야 한다. 기침을 할 때에는 휴지, 손수건, 옷소매로 입을 가리고 하며, 기침 후에는 비누로 손씻기,가래를 아무데나 뱉지 않는다.

 둘째, 효과적인 소독법이 매우 중요하다. 일반적으로 많이 사용하는 증기 소독법은 물을 끓여 생기는 고온의 증기로  소독하는 방법이다 (예:주방용품을 물에 30분 정도 끓여야 한다). 수시로 손 청결을 유지해야 한다. 공공장소의 공공물품 접촉을 감소하고 공공장소에서 돌아 온 후 흐르는 물에 세정제를 사용하여 손을 씻거나 혹은 알코올 성분을 함유한 세정제로 닦아야 한다. 알코올75% 함유한 소독제를 적당히 사용해야 한다, 매일 2회(아침,저녁) 소독제를 사용하면 된다. 알코올은 인화성이 있으므로 반드시 화기와 격리된 곳에서 사용해야 한다. 알코올이 건강에 미치는 영향이 있으니 살균소독제 사용한 후 깨끗한 물로 닦아야 한다. 건겅 피해를 입지 않도록 주의해야 한다.

  

 

  출처: 지린일보

        

  

 

Основной путь передачи вируса от человека к человеку—воздушно-капельныйПравильная циркуляция воздуха в относительно закрытых помещениях, таких как помещения и офисы– залог обеспечения прекращения передачи вируса. Открывайте окна не менее 2–3 раза в день по 30 минут каждый раз. Когда вы проветриваете, сохраняйте тепло, чтобы предотвратить простуду. Не ходите в толпы и ограниченные пространства. Носите защитные маски при ожидании в больницах или в общественных транспортных средствах. В местах с низкой плотностью людей и хорошей вентиляцией можно избегать ношения маски и стараться держаться на расстоянии не менее 1 метра от контакта. При кашле или чихании закройте рот и нос рукавом или салфеткой, немедленно утилизируйте использованную салфетку и вымойте руки.                         

В соответствии с путем передачи необходимо придать достаточное внимание дезинфекцииПредпочтительными методами стерилизации являются физические, к которым относятся очистка и кипячение. Кипячение посуды в воде для стерилизация в течение 30 минут. При наличии явных пятен мойте руки с мылом и водой в течение не менее 20 секунд. Это наиболее важная мера по борьбе с заражением и распространением заболеваний. А то можно мыть руки дезинфицирующим средством для рук на спиртовой основе. Правильно используйте химические дезинфицирующие средства, такие как 75% спирт и Хлор-содержащие дезинфицирующие средства. Обратите внимание на безопасность во время использования. Алкоголь является легковоспламеняющимся, и его следует держать вдали от огня. Один раз в день утром и вечером. После окончания дезинфекции промойте и промойте водой, чтобы удалить остаточное дезинфицирующее средство, чтобы избежать вреда для человеческого организма.

  Источник: Цзилинь Daily

责任编辑:省外办03

版权所有:吉林省外事办公室    备案号:吉ICP备05001602号-1 网站地图

地址:长春市新发路300号    邮编:130022     办公电话:0431-88905587

吉公网安备22010202000521    网站标识码:2200000027